2009年2月12日 星期四

推理迷講古

小學四、五年級時,老媽買整了套東方出版社的”福爾摩斯”及”亞森•羅蘋”給我,開啟了我的推理閱讀之路。我想,和我差不多年齡的推理迷有一大部分都是由這兩套書入門。當時,我對福爾摩斯的神奇推理以及羅蘋的瀟灑自如非常的著迷,把兩套書翻來覆去不知看了多少遍。不過,隨著年歲增長,對羅蘋的興趣漸減,對福爾摩斯則仍有著濃濃的懷舊之情,隔段時間就會把福氏全集搬出來再讀一次。

國中時期,經由學校的圖書館開始接觸到希區考克小說。我記得這些書都是小開本,每本包含短篇小說若干,由姚妲翻譯,水牛文庫出版。這一系列的小說通常會冠以不同的名稱,例如”希區考克神祕小說”、”希區考克驚魂小說”、”希區考克奇情小說”….等,某種程度也顯示了內容的多樣性。這些故事包羅萬象,有犯案、破案、神祕事件、情感糾葛…等,不管故事的內容如何,都有一段推理解謎的過程。這些短篇故事有的陰森、有的冷酷、有的幽默、有的離奇,風格雖然不一,但水準相當整齊,姚妲女士的譯筆相當流暢,是非常適合入門推理迷閱讀的讀物。

上了高中後,開始到租書店租看翻譯自日文的推理小說,當時的林白出版社和志文出版社出了不少日文推理小說,一般而言,品質相當不錯,。從這些小說中,我認識了松本清張、西村京太郎、森村誠一、土屋隆夫、夏樹靜子、仁木悅子等重量級的日本推理作家。

再過個好幾年後,遠景出版社一口氣推出了幾套推理書,包括大家熟知由三毛主編的「阿嘉莎.克莉絲蒂全集」,以及「柯賴二氏探案」、「梅森探案」等,不論在品質上、份量上都是一時之選,推理迷為此紛紛出籠。當時的我初出社會,雖然月給微薄,還是咬牙全給買了下來,享受了一段快樂的推理閱讀時光。可惜的是,這些書後來因為搬家、出國、回國,而逐一散入親朋好友手中,至今想來仍是今生的憾事之一。

之後,陸續有出版社投入翻譯發行推理書的行列。一直到現在,推理書在書肆中已是百花齊放的盛況,但是隨著而來的偒腦筋問題是:品質逐漸良莠不齊。早期的小眾市場,雖然經營困難,但是出版社在選書及翻譯上,都非常的用心,一般而言,品質都相當不錯,極少有讓人看了想去撞牆的事件發生。現在,讀者徘徊在推理書架前,真的得好好的挑選一番。即便如此,還是常會失手買回爛書,結局不是送入中古書店,就是資源回收掉,想到世上因此又少了幾棵樹,買書人心中真是既不捨又愧疚。

以「阿嘉莎.克莉絲蒂全集」來比較,遠景當時雖然未出齊(只有50本),但是整體的品質要比近來遠流出的版本要好上許多。後者不但在翻譯上破綻百出,而且常會有些奇怪的用語,我合理的懷疑出版社為了節省人力成本,而使用中國譯者的作品。此外編輯也不夠用心,脫落字到處可見,還有整段文字跳掉的奇觀,若不是為了收藏推理經典作品,加上遠景版已成絕響,我真的不想保存這套書。

沒有留言: